Aki az SHD Translations mögött áll
Elek Tamás, magyar–angol és angol–magyar fordító, tolmács, szakfordító, jogász, mérnök
10 éve lakom az Egyesült Királyságban, így nem csak Magyarországon, hanem Angliában is otthon érzem magam. A fordítás a szenvedélyem. A szakfordítás olyan számomra, mint az utazás, csak éppen itt nem földrajzi területek között közlekedik az ember, hanem a két nyelv csodálatos világa között. Így is élmény.
Képzettségek minősítések, melyek a munkámat hitelessé teszik
- Szakképzettség Magyarországon és Angliában egyaránt
Postgraduate Diploma in Translation (DipTrans) – Chartered Institute of Linguists, Egyesült Királyság
Műszaki szakfordító: magyar–angol és angol–magyar nyelven – Eötvös Loránd Tudományegyetem (ELTE)
- Szakszövegek ismerete: IT, gépész- és villamosmérnöki diploma
Mérnöki diploma megszerzése Magyarországon, angol nyelven, így nem csak a műszaki ismeretek állnak rendelkezésre, de mindez megfelelő szakszavakkal, mindkét nyelven.
- Kiváló minősítésű diploma angol jogból
Átfogó jogi ismereteket, és további kimagasló nyelvtudást bizonyít
- Fordítás magyarról angolra és angolról magyarra
Chartered Institute of Linguists, Egyesült Királyság
- Tolmácsolás angolról magyarra
Közszolgáltatási tolmácsvizsga – Herts Interpreting and Translation Service, Egyesült Királyság
Általános (összekötő) tolmács – Eötvös Loránd Tudományegyetem (ELTE)
- Szakmai tagságok
Institute of Translation and Interpreting, Egyesült Királyság, tagsági szám: 00013153
Chartered Institute of Linguists, Egyesült Királyság, tagsági szám: 026229
Erkölcsi bizonyítvány
Miért éri meg Önnek, hogy én a memoQ és a Trados fordítástámogató szoftvert használom?
- Hatékonyabb a fordítás.
- Végeredményként jóval kedvezőbb lehet az ár.
- A fordítómemóriának köszönhetően kiszűri az ismétlődéseket és az azonos találatokat. Ez hasonló iratoknál, mint például szerződéseknél, hivatalos dokumentumoknál különösen fontos.
- A cégek saját szóhasználata beolvasható, így a fordítás ugyanazt a terminológiát fogja használni, mint az ügyfél más dokumentumai.
- Rengeteg fájl formátumot felismer a szoftver, így könnyűszerrel megoldható, hogy a fordítás külalakja egyezzen az eredeti dokumentuméval. Ez szkennelt dokumentumok esetén kevésbé működik.
Kiemelt jártasságot szereztem ezeken a szakterületen:
- Jog
Szerződések, szabadalom, védjegy, szerzői jog, jogszabályok - Műszaki
Elektronika, gépészet, mechanika - IT
Számítógép, hardver, szoftver, telekommunikáció - Szállítmányozás
Szállítás, fuvarozás
ÜGYFELEINK